Meetinstrumenten

Producten

Producten op deze pagina getoond vloeiden voort uit het onderzoeksproject en andere gerelateerde projecten.

 

Project vertalen van instrumenten palliatieve zorg

Naar aanleiding van het onderzoeksproject heeft ZonMw een nieuwe subsidie verstrekt om vier instrumenten te vertalen. Deze instrumenten zijn vertaald door afgevaardigden van ieder van de vier kenniscentra voor palliatieve zorg: Yvonne Engels (Nijmegen), Agnes van der Heide (Rotterdam), Saskia Teunissen (Utrecht) en Michael Echteld (Amsterdam, projectleider). De procedure zoals gemeld op de pagina Richtlijnen en advies voor het gebruik van instrumenten is gehanteerd: 

  1. Vertaling naar het Nederlands door twee onafhankelijke personen met verstand van het onderzoeksgebied.
  2. Bepalen van een op consensus gebaseerde vertaling op grond van de twee vertalingen.
  3. Terugvertaling naar het Engels door een andere, tweetalige persoon. De verschillenen tussen deze terugvertaling en de oorspronkelijke vragenlijst worden met de ontwikkelaars van de vragenlijst besproken. Gezamenlijk worden beslissingen genomen over eventuele afwijkingen van het origineel.
  4. De nieuwe Nederlandse versie wordt nu voorgelegd aan 10-15 aantal leden uit de doelgroep, en in een interview wordt bepaald of de lijst door hen begrepen wordt zoals bedoeld.
  5. De vertaalde versie wordt geregistreerd bij de oorspronkelijke ontwikkelaars en op de website van het Meetinstrumentenproject aangeboden.

De volgende instrumenten zijn vertaald. Voordat de instrumenten gebruikt gaan worden is het goed om de adviezen op de pagina Richtlijnen en advies voor het gebruik van instrumenten nauwgezet op te volgen.

 

Project instrumenten palliatieve zorg bij dementie

In het kader van hetzelfde ZonMw programma, hebben familieleden en zorgverleners elf instrumenten voor evaluatie van kwaliteit van sterven en kwaliteit van levenseindezorg bij dementie geevalueerd. Het ging daarbij om gebruiksvriendelijkeheid en haalbaarheid, en ook om psychometrische eigenschappen - validiteit en betrouwbaarheid. Het bleek dat instrumenten die specifiek zijn ontwikkeld voor dementie, beter voldoen dan instrumenten die voor verpleeghuisbewoners in het algemeen waren bedoeld. Het beste voldeden de vragenlijsten “End-of-Life in Dementia - Satisfaction With Care” voor tevredenheid met de zorg en de “End-of-Life in Dementia - Comfort Assessment in Dying” voor kwaliteit van sterven. De vertaalde en beproefde Nederlandse versies van deze vragenlijsten zijn te downloaden via: http://emgo.nl/quality-of-our-research/research-tools/

 

Vertaling Palliative Care Outcome Scale (POS)

Deze vertaling is in 2002 uitgevoerd door Hella Brandt (VUmc Verpleeghuisgeneeskunde), Marcel Ooms (VUmc Verpleeghuisgeneeskunde) en Michael Echteld (leider; VUmc Verpleeghuisgeneeskunde en Sociale Geneeskunde). Bovenstaande vertaalprocedure is gevolgd.